您好!欢迎光临上海惯量自动化有限公司,我们竭诚为您服务!
定制咨询热线 13301690619
您的位置: 主页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态

联系我们

上海惯量自动化有限公司

邮 箱:lkq@shglzd.com
手 机:13301690619
电 话:13301690619
地 址:上海市嘉定区翔江公路485号机器人产业园

深圳科技馆(新馆)展教工程常设展区初步设计设计指引

发布时间:2021-06-14 12:28:48 人气:

深圳科技馆(新馆)设计指引

Design Guidelines for Shenzhen Science and Technology Museum (New Museum)

目录Table of content

TOC \o "1-3" \h \z \u 一、 总体要求 General Requirements................................................................................ PAGEREF _Toc72585464 \h 3

二、 全馆主题 The theme of the museum.......................................................................... PAGEREF _Toc72585465 \h 4

三、 展示内容 Exhibition Content..................................................................................... PAGEREF _Toc72585466 \h 7

四、 展示逻辑 Exhibition Logic......................................................................................... PAGEREF _Toc72585467 \h 8

五、 观众定位 Visitor positioning.................................................................................... PAGEREF _Toc72585468 \h 16

六、 观众体验 Visitor Experiences................................................................................... PAGEREF _Toc72585469 \h 18

(一) 精彩的体验 “Wow”experience...................................................................... PAGEREF _Toc72585470 \h 19

(二) 灵活的体验 Flexibility.................................................................................. PAGEREF _Toc72585471 \h 21

七、 展品展项 Exhibits................................................................................................... PAGEREF _Toc72585472 \h 30

(一) 展品展项目标 The exhibition goals................................................................ PAGEREF _Toc72585473 \h 32

(二) 一般要求 General requirement...................................................................... PAGEREF _Toc72585474 \h 33

(三) 互动设计要求 The requirement of interactive design....................................... PAGEREF _Toc72585475 \h 34

(四) 安全性要求 Safety requirements................................................................... PAGEREF _Toc72585476 \h 36

(五) 其他要求 Other requirements....................................................................... PAGEREF _Toc72585477 \h 38

八、 数字化建议Digitalization Recommendation............................................................... PAGEREF _Toc72585478 \h 39

(一) 线下展馆0ff line museum............................................................................. PAGEREF _Toc72585479 \h 40

(二) 线上展馆Online Museum............................................................................. PAGEREF _Toc72585480 \h 41

九、 展教活动 Education Activities.................................................................................. PAGEREF _Toc72585481 \h 43

一、总体要求 General Requirements

设计应具有时代性、前瞻性、创新性,考虑深圳科技馆(新馆)可持续发展能力、保持常展常新效果、后期展区更新改造的需求,在满足科普功能的同时,重视研究、开发、服务、收藏相关功能。

The design should have a sense of the times, forward-looking, and innovative, considering the sustainable development capability of Shenzhen Science and Technology Museum (new museum), giving visitors continual interests after multi-visits, and the needs of later renewal and renovation of the exhibition area. While meeting the functions of popular science, it also pays attention to research and development, Service, collection etc.

设计人流量预计约300万人次/年,平日观众约8000人次/天,高峰期观众约3万人次/天,面向社会各年龄段大众,青少年是主要服务对象,创业群体是重要服务对象。

The estimated visitor Number is about 3 million people every year. There will be about 8,000 person/day during weekdays; and the peak No. could be about 30,000 person/day. The Museum is open for all age groups; while children and teenagers are the main targets.

设计要体现国际一流水平,鼓励国际化联合团队参与设计。要求配备不少于一个数字科技相关领域的资深专家及其团队,不少于一个所投主题展区相关学科领域的科学家(副教授或副研究员以上)及其团队,不少于一个具有国际科学艺术策展经验的艺术家及其团队,不少于一个具有展项制作经验的团队,作为顾问团队或是合作的专业机构。

The design should meet the international first-class level. We encourage international joint teams to participate in. The bidding team is required to have no less than one senior expert team in the related field of "digital technology"; no less than one scientist team (Professor or Associate Professor) in the relevant subject area of the bidding exhibition area, no less than one with international science Artists and their teams with experience in art curation work , and no less than one team with experience in exhibits making as a consultant team or a cooperative professional organization.

二、全馆主题 The theme of the museum

深圳科技馆(新馆)要求表达“创新未来”的展示主题,体现深圳新兴产业、未来产业的内容,把科普教育与创新驱动发展战略相结合

The Shenzhen Science and Technology Museum (new museum) requires expressing the theme of "Innovation & Future", reflecting the content of Shenzhen's emerging industries and future industries and combining popular science education with innovation-driven development strategies.

为此,不但要把握“创新未来”这个总的展览主题,理解数字文明的内涵,还要深入理解数字文明连接创新与未来的多层次含义:

To this end, it is necessary not only to grasp the general exhibition theme of "Innovation•Future" and understand the connotation of digital civilization but also to deeply understand the multi-level meaning of digital civilization connecting innovation and the future:

数字文明是全馆的DNA。作为各主题、各展项的核心要素,是展教逻辑的主线,要通过数字科技融合生活和产业,贯通各大科学学科,打破传统的学科分类,展教以跨学科、交叉学科的形式进行。

Digital civilization is the DNA of the entire museum, the core element of each theme and exhibition item, the mainline of the exhibition and education logic. It is necessary to integrate life and industry through digital technology, connect major scientific disciplines, break the traditional classification of disciplines, and conduct exhibition and teaching in an interdisciplinary and interdisciplinary form.

数字文明带来的变革是核心。随着数字技术与经济社会各领域、各行业的不断深度融合和跨界发展,数字技术不断影响我们的世界,深刻改变人类与社会、自然互动的方式,开启人类认知新规律、发现新现象和创造新事物等方式的创新和变革。

The change brought by digital civilization is the core. With the continuous in-depth integration and cross-border development of digital technology and various fields and industries of economy and society, digital technology continues to influence our world.  It profoundly changes the way of interaction between human beings, society and nature, and opens the innovation and change of human cognition of new laws, discovery of new phenomena and creation of new things.

数字科技是连接点。作为数字文明重要维度的数字科技,是连接各领域的最大公约数,要以数字科技这一连接点做适度辐射延展,延伸到背后的非数字科技领域。

Digital technology is the connecting point. Digital science and technology, as an essential dimension of digital civilization, is the largest common divisor connecting various fields. The design firm should extend this connection point of digital science and technology to the non-digital science and technology fields behind it.

因此数字科技不是全部,展教设计需要展现文明形态的变化。世界正一步步往比特世界迁移,原子世界和比特世界的界限也变得模糊,在数字科技影响下的社会治理、生活、产业、科学探索等文明的形态、人们的思考方式、社会文化等等方面都发生着深刻的变革,应从人文的视角来解读数字文明的演进。

The world is migrating to the bit world step by step. The boundary between the atomic world and the bit world has become blurred under the influence of digital technology, social governance, life, industry, scientific exploration and other forms of civilization, people's way of thinking, social culture, etc. Profound changes are taking place in all aspects, and the evolution of digital civilization should be interpreted from a humanistic perspective.

三、展示内容 Exhibition Content

一级主题: Hello World!、美好生活、智慧产业和宇宙探源,高度概括了人类认识和改造世界不同维度的物质和精神活动,设计过程中必须予以遵循。二级主题及内容,是根据一级主题的方向涵盖数字时代背景下社会变革、科学技术发展的重点和前沿等内容,例如“重新发现我们的身体”或“从‘制造’到‘智造’”,是建议的内容方向,设计过程中可根据对一级主题的理解,重新规划二级主题并深入具体的展示内容。在遵循“科技前沿,国家战略、深圳特色、避免重复”原则的基础上,可予以创新突破,提供更优秀的设计方案。

The first-level theme highly expands the material and spiritual activities of different dimensions of human understanding and transformation of the world and must be followed in the design process. They are Hello World!, Good Life, Smart Industry and Exploring the Origin of the Universe. The second-level theme and content are based on the direction of the first-level theme, covering social transformation in the background of the digital age, and the focus and frontier of scientific and technological development. For example, "rediscover our body" or "from manufacturing to intelligent manufacturing'" are the suggested content directions. During the design process, the second-level theme can be re-planned and displayed in depth according to the understanding of the first-level theme. Based on following the principle of "frontier of science and technology, national strategy, Shenzhen characteristics, and avoiding duplication,” innovative breakthroughs can be taken to provide better design solutions.

四、展示逻辑 Exhibition Logic

围绕“场景->技术->原理的逻辑展开叙事,并关注数字素养、科学思想/方法、科学(家)精神、社会影响及人文等要素,向更深层次内容拓展,完成从需求到科技再到人文的主题升华。其中“场景->技术->原理”是展教的主线,而思维层面的内容,根据实际展教需要选择性的设计相关内容。以场景切入的叙事逻辑,最终希望可以让观众充分感受到数字文明时代已经到来,势不可挡,我们应以积极开放的心态拥抱变化。

The narrative is developed around the logic of "scene->technology-> principle". It focuses on digital literacy, scientific ideas/methods, scientific (family) spirit, social influence and humanities, and expands to deeper content, completing the transformation from demand to technology—sublimation to the theme of societies. Among them, the "Scene->Technology->Principle" is mainline of the exhibition and teaching. According to the actual exhibition and education needs, the content of the thinking level selectively design-related content. The narrative logic cut into the scene, in the end, hopes that the audience can fully feel that the era of digital civilization has arrived and is overwhelming. We should embrace change with an active and open mind.

(一)逻辑说明 Logical description

场景体验:从大家日常可以接触到的具体的生活、产业、科学探究的场景切入,在体验的过程中感受技术带来的改变,并激发观众探索场景背后技术、科学原理的好奇心。

Scene experience: cut into the specific life, industry, and scientific exploration scenes that everyone can touch daily, feel the changes brought about by technology during the experience, and stimulate the audience's curiosity to explore the technology and scientific principles behind the scene.

科学技术:介绍体验场景中涉及的主要技术以及这些技术与数字技术融合后带来的变化。数字技术已经深度的渗透到各个学科,成为认知和改造世界的通用工具和方法。

Science and technology: introduce the principal technologies involved in the experience scene and the changes brought about by integrating these technologies and digital technologies. Digital technology has penetrated various disciplines and has become a universal tool and method for cognition and transformation of the world.

基础科学:介绍技术背后的科学原理,通过多元生动的互动方式,让观众在互动中体验到相应的科学原理,并可以感受到基础科学的价值,没有基础科学就没有飞速发展的技术以及我们现在丰富多彩的世界。

Basic science: Introduce the scientific principles behind the technology. Through multiple and vivid interactive methods, the audience can experience the corresponding scientific principles in the interaction and feel the value of basic science. Without basic science, there would be no rapid development of technology and our present Colorful world.

数字素养:随着数字技术的进步和数字化社会的发展,数字素养的内涵在不断丰富和完善。它既包括对数字资源的接受能力,也包括对数字资源的给予能力,是指人们为参与社会生活,通过数字设备和网络技术,正确、安全地访问、管理、理解、整合、沟通、评估和创造信息等能力,包括计算机素养、信息和通信素养、媒体素养等。

Digital literacy: With the advancement of digital technology and the development of digital society, the connotation of digital literacy is constantly enriched and improved. It includes people's ability to accept digital resources and their ability to give digital resources. It refers to the ability of people to correctly and safely access, manage, understand, integrate, communicate, evaluate and create information through digital equipment and network technology to participate in social life, including computer literacy, information and communication literacy, media literacy, etc.

科学问题/方法:在场景、科学技术、基础科学的内容中,放眼世界科学技术的发展趋势,融合前沿的科学问题,引导公众进行思考,在问题中探究科学。或者结合经典实验、经典理论、经典故事及经典仪器装置设备等开展叙事,让观众了解科学方法。

Scientific issues/methods: In the context of scenarios, science and technology, and basic sciences, look at the development trend of world science and technology, integrate cutting-edge scientific issues, guide the public to think, and explore science. Or combine classic experiments, classic theories, classic stories, classic instruments and equipment to develop narratives to let the audience understand the scientific method.

科学()精神:要放眼世界科学技术的发展过程,融入科技发展的历史沿革,结合经典的科学家故事,让观众感受科学思想、科学精神、科学家精神,启迪科学思维。

Scientific/scientist spirit: It is necessary to look at the development process of world science and technology, to integrate into the historical evolution of scientific and technological development, and combine classic scientist stories to let the audience experience scientific thinking, scientific spirit, and scientist spirit, and enlighten scientific thinking.

社会影响/人文:科技深刻的改变着社会的形态,带来了正面的影响,也同时带来了负面的影响。如何从客观的视角审核和思考,引导观众以理性的眼光来看待这些问题。

Social influence/humanities: Technology is profoundly changing the shape of society, bringing positive and negative influences at the same time. Review and think from an objective perspective and guide the audience to look at these issues with a rational perspective.

(二)场景说明Scene description

场景作为展教逻辑的切入点,也是关联公众、主题、展项和科技的关键节点,要根据主题搭建场景,更重要的是让公众从场景中体验,引发公众解决问题的兴趣,吸引公众了解解决问题涉及的前沿技术,并进一步探究技术背后的科学原理,激发公众对原理、技术创新应用的思考,避免就科技谈科技。

As the entry point of the exhibition and teaching logic, the scene is also a key node related to the public, themes, exhibition items and technology. It is necessary to build the set according to the theme, and more importantly, let the public experience the scene, trigger the public's interest in solving problems, and attract the public to understand the cutting-edge technology involved in problem-solving. And further, explore the scientific principles behind the technology, stimulate the public to think about the principles, technological innovation and application, and avoid focusing on the technology itself.

此处说的场景包含两层核心含义:

The scenario mentioned here contains two core meanings

应用场景:体现主题的典型应用场景,通过还原现实情境,提供真实科技产品,或采用虚拟技术等手段,搭建符合现实、适合公众与技术体验互动的场景,形成展项的内在关联,避免展品堆砌。

Application scenarios: Typical application scenarios  reflects the theme. By restoring the actual situation, providing accurate technology products, or using virtual technology and other means, build a scene in line with reality and suitable for the interaction between the public and technical experience, forming the exhibits' internal connection avoiding stacking of exhibits.

氛围场景:结合应用场景的需求,充分体现科学与艺术的结合,并营造出符合主题的氛围,依据各子主题进行各部分的环境设计,使每个主题空间各具特色的同时符合二级主题的总体风格,配合展项呈现出精彩不断的展示效果。

Atmosphere scene: Combining the needs of application scenes embody the combination of science and art and create an atmosphere that fits the theme. Carry out the environmental design of each part according to each sub-theme so that each theme space has its characteristics and conforms to the overall style of the secondary theme, and presents a beautiful and continuous display effect with the exhibition items

整体而言,要通过体验场景的构建,连接公众、企业和科技,传达“创新未来”的展示主题,形成主题鲜明、知识交叉的设计方案。

On the whole, it is necessary to connect the public, enterprises and technology through the construction of experience scenes, convey the display theme of "Innovation•Future" and form a design with clear themes and cross-knowledge.

五、观众定位 Visitor positioning

深圳科技馆(新馆)面向更多元化的观众:在年龄范围方面,主要覆盖青少年,同时需要满足全年龄段观众;在职业范围方面,主要覆盖学生群体,重点关注创业者、企业家,并且兼顾公务员、科学家、投资家、专业人士等社会观众。科学馆与观众的关系中,观众角色不再均一化、同质化,需要引入新的维度,即科学技术的使用者、消费者、利益相关者、决策参与者更多的维度。深圳科技馆(新馆)将满足多元需求,以体验场景的搭建,连接各类群体,服务于社会各界创新的需求。

The Shenzhen Science and Technology Museum (new museum) is aimed at a more diverse audience: in terms of age range, it mainly covers young people, and needs to meet audiences of all ages; in terms of occupation, it mainly covers student groups, focusing on entrepreneurs and entrepreneurs It also takes into account the social audience such as civil servants, scientists, investors, and professionals. In the relationship between the Science Museum and the audience, the role of the audience is no longer homogenized. It should also service visitors like, users of science and technology, consumers, stakeholders, and decision-making participants. The Shenzhen Science and Technology Museum (new museum) will meet diverse needs, build experience scenes, connect various groups, and serve the innovative needs of all sectors of society.

除了以上变化,观众的角色在深圳科技馆(新馆)也将发生一些新的变化:

In addition to the above changes, the role of the audience will also undergo some new changes in the Shenzhen Science and Technology Museum (New Museum)

展教设计者:观众是展项创作的参与者,通过数字化手段,可以一起参与到展项的创新、创造过程中;随着来馆的观众越来越多,展教的创意积累将越来越多。

Exhibition and education designers: audiences are participants in the creation of exhibition items. Through digital means, they can participate in the innovation and creation process of exhibition items. As more and more audiences come to the exhibition hall, the accumulation of creativity in exhibitions and education will increase.

展项的参与者:观众也是展项的一部分,观众与展项互动沉淀的数据与展项融为一个整体,这些数据在脱敏处理后能够可视化呈现给其他观众。

Participants of the exhibition item: The audience is also a part of the exhibition item. The interactive data and the exhibition item are integrated as a whole. After desensitization, these data can be visualized to other audiences.

线上观众:线上参观科技馆、参与科技馆互动的观众也将是科技馆观众的一部分,其数量甚至会超过来到实体展馆的观众,展项设计时,也需要考虑这些线上观众如何更方便、实时的进行互动。

Online audience: online visitors who participate in the interaction of the science and technology museum will also be part of the museum audience. The number may even exceed the number of visitors to the physical exhibition hall. When designing the exhibition items, it is also necessary to consider how these online visitors can have convenient and real-time interact.

六、观众体验 Visitor Experiences

(一)精彩的体验 “Wow”experience

深圳科技馆(新馆)面向全球,将以开放、创新的姿态迎接全球的观众,力争成为全球最知名的科技馆之一。定位全球首家数字文明馆,展项设计应着眼超越观众的预期,为观众带来全新的体验,充分体现数字技术为生活、产业、科学探索带来的全方面升级,让观众发自肺腑的赞叹:“哇哦!”

The Shenzhen Science and Technology Museum (new museum) faces the world and will welcome global audiences with an open and innovative attitude, and strive to become one of the most innovative science and technology museums in the world. Positioned as the world’s first digital civilization pavilion, the exhibition design of our museum should exceed the audience’s expectations and bring a brand new experience to the audience. It fully reflects the all-round upgrades that digital technology has brought to life, industry, and scientific exploration, making the audience feel "Wow!"

未来科技感:深圳科技馆(新馆)面向未来,探索创新,需要让观众到达展馆时就像进入到一个充满想象的未来世界里。

Sense of future science and technology: Shenzhen Science and Technology Museum (new museum) faces the future and explores and innovates. When the audience arrives at the exhibition hall, it is like entering an imaginative future world.

充满乐趣:不是高高在上的知识传播,而是平等互动,以充满趣味的设计,引导观众互动,并沉浸其中。

It is full of fun: it is not high-level knowledge dissemination, but equal interaction, exciting design, guiding the audience to interact and immerse themselves in it.

惊喜不断:设置细致贯穿的线索,让观众可以持续挖掘别有新意的新发现;同时需要考虑更新的便利,可以方便升级迭代,让观众每次到来都能有新鲜感。

Continuous surprises: setting meticulous and penetrating clues so that the audience can continue to explore new and innovative discoveries; at the same time, the convenience of updating needs to be considered, which can facilitate upgrades and iterations, so that the audience can have a sense of freshness every time they come.

回味无穷:分层次的体验设计,不但让观众在体验时感受到不同层次的体验,而且让观众离开后还能回味无穷,期待下次来访。

Endless aftertaste: The hierarchical experience design allows the audience to experience different experience levels during the visit and allows the audience to have an infinite aftertaste after leaving, looking forward to the next stop.

(二)灵活的体验 Flexibility

深圳科技馆(新馆)面积巨大,内容丰富多元,我们要为公众友好的参观体验提供有效工具。

The Shenzhen Science and Technology Museum (new museum) is huge in size and rich in content. We must provide effective tools for a public-friendly visit experience.

1.    主题空间(Pavilion

四个楼层(F2F5)中的每一层都将传达一个主题,例如生活或产业。每个主题都细分为子主题,例如重新发现我们的身体制造智造’”。子主题将成为主题空间(Pavilion),并具备完整的体验内容和能自我运转的特点,就像是馆中馆,每个主题空间本身就能够成为观众的参观的目的地。

Each of the four floors (F2—F5) will convey a theme, such as life or industry. Each theme is subdivided into sub-themes, such as "Rediscover our bodies" or "From "manufacturing" to "intelligent manufacturing". Sub-themes will become themed spaces (Pavilion). With complete experience content and self-operating characteristics, just like a pavilion in an Expo, each themed area itself can become a destination for the audience to visit.

内容规划中楼层主题下的子主题,可对应为一个主题空间(Pavilion)。因此,每个主题空间都是楼层主题的一部分,并且独立于其他主题空间,用以达成多样性和灵活性的目标:

The sub-themes under the floor theme in the content plan can correspond to a themed space (Pavilion). Therefore, each theme space is part of the theme of the floor and is independent of other theme spaces to achieve the goal of diversity and flexibility

一个主题空间可以包含一个或多个展项(群)。举例来说,这些主题空间本身就将成为(某些)观众前来深圳科技馆(新馆)的原因。它也可以提供除了展览之外的其他特定功能区,例如教室、工坊、实验室、小剧场、零售或者餐饮等。

A themed space can contain one or more exhibits (groups). For example, these themed spaces themselves will be why (some) viewers come to the Shenzhen Science and Technology Museum (New Museum). It can also provide other specific functional areas besides exhibitions, such as classrooms, workshops, laboratories, small theatres, retail or catering, etc.

主题空间应该充分利用非传统的建筑布局。因为主题馆的各层空间没有被明确分割而是连续不断的,主题空间可以用单独的结构相连,观众在每个楼层可以自由参观。与分散展示的传统开放式主题馆相比,这种不寻常的空间组织中的独立主题空间每时每刻将会带来惊喜和发现。

Pavilions make good use of the unorthodox building layout. Since there are no clearly defined galleries but rather a continuum of spaces, pavilions allow for separate structures to be connected by fluid circulation paths on each floor. Compared to traditional open galleries with scattered displays free-standing pavilions in this unusual organization of space creates surprises and discovery at every turn.

一个主题空间必须有一个清晰的空间界限。可以开放或者半开放式,甚至可以跨层,观众能够直接进入而不需要通过另一个主题空间。每一个主题空间都有自己的视觉特征,它的“外壳”可以像地板或者天花板上的一个标志一样简单,但是它也可以是一个只有一个入口的不透明的“黑盒子”。主题空间的设计将由它在楼层的位置、内容和表达方式来确定。

A themed space must have a clear boundary. It can be open or semi-open, even across floors, and audiences can enter directly without passing through another Pavilion. Each pavilion will be visually distinct. Its "shell" can be as simple as a sign on the floor or ceiling, but it can also be an opaque "black box" with only one entrance. The design of the themed space will be determined by its location, content and expression on the floor.

每个主题空间彼此独立的好处是可以关闭进行维护或完全更换,而不会影响其余部分或参观者的体验。随着科学技术的飞速发展,展项的更新也会越来越快,独立主题空间会具有非常大的优势。

The benefit of each pavilion being independent from all others is that it can closed for maintenance or completely replaced without any impact on the rest of the floor or the visitor experience. This will be a major advantage in the coming years as science and technology evolves at a fast pace. Without this flexibility, the museum could quickly become obsolete.

主题空间可大可小,它们本身具有独特个性的内容和展示方式,唤起观众注意了解到它们所属于的子主题。

They can be large or small. With their unique personality and visitor experience ,they can evoke the sub-theme they are part of.

图示 描述已自动生成

2.    个性体验路线 Personal route guide

体验路线是通过整合来自不同主题空间的展项、活动等组成有顺序清单,形成不同的故事主题,从而为观众提供个性化体验模式。体验路线库为观众提供了独特而丰富多样的科技馆参观方式。体验路线为公众提供了一种与科技馆互动的全新方式,让公众参与到科技馆体验的创造过程中,共同打造一个下一代的科学中心。公众可以根据自己的知识、好奇心创建一个体验路线,创造自己的独特参观体验。对于想要轻松参观的观众们而言,他们可以在一个楼层短暂的停留;而对于想要深层探索的观众们而言,他们能够参观整个科技馆。为此,在设计过程要关注体验路线创建的需求,清晰提炼主题关键词。

The route guide is to form an ordered list of exhibits and activities from different themed spaces to form different story themes to provide the audience with a personalized experience mode. The route guide library provides visitors with unique and diverse ways to visit the Science and Technology Museum. The route guide enable the next generation science center model by having many participants involved in creating the experience of the museum. The visitors can create a route guide based on their knowledge and interests to create their own experience. Route guide are highly flexible. For visitors who want a light visit, they can be short and stay on one floor. For visitors who are looking for deeper exploration, they can span the whole museum. For this reason, in the design process, we should pay attention to the needs of route guide creation and refine the subject keywords.

13301690619